Global Language Solutions Announces Contest for Translation Bloopers, Mishaps and Woes
Industry contest will select and publish translation bloopers for upcoming article in the "Global Communicator."
Newport Beach, CA (PRWEB) May 10, 2006 -- The translation of materials, packaging, and labels, or the provision of an interpreter is more than a luxury – often, it’s the law. In an effort to demonstrate that quality translations are not only imperative, but that inaccurate translations can sometimes be confusing, damaging, and, yes, even humorous, Global Languages Solutions (GLS) is holding a contest for the biggest translation bloopers, mishaps, and woes.
Have you had an experience with a translation or the interpretation of a phrase or word that has confused your client, patient, or subject? Send GLS your favorite blooper, mishap, or woe. They’ll select the best, publish them anonymously in a future issue of its monthly publication, “Global Communicator”, and shower the top three with praise, and a prize, too.
In need of some motivation? GLS offers one of its favorites: “You must be able to read English. If you are unable to read this, you will not be eligible for the study.”
Entries must be submitted by July 1, 2006. Visit www.globallanguages.com to enter.
About Global Language Solutions
Global Language Solutions (GLS) is a full-service translation company delivering solutions in over 100 languages to increase its clients' multicultural and international market share. GLS provides culturally and linguistically accurate document translations, website localization, multilingual typesetting/ graphic design, real-time interpreting, voice-overs, and globalization consulting services. The company's clients include leading pharmaceutical, medical device, clinical research, and healthcare organizations. For more information, visit www.globallanguages.com or call +1-949-798-1400.
###
|