Is New Manglish the New Language of Love?

Share Article

Free Pocket Guide to The New Manglish(TM) Language by Mail or Online -- and for Valentines

New Manglish is modern American English that incorporates multiple variations in usage and vocabulary, created specifically to add spice, interest and humor to a new series of self-help and how-to books updated from nearly forgotten out-of-print works. Unheard of Books, LLC is publishing these under the series title New Mangled(TM) Guides.

Everyone has heard words used in popular culture like doodah, blam, bling, peeps, combobulate and yadda yadda. So where do they come from? How do you use them? And what do they really mean?

New Manglish is a written form of English, but is certainly spoken as well. Indeed, New Manglish draws from multiple linguistic percolators in its spicy blend, including numerous spoken argots, cants and slangs. It's fun to learn about and try out.

New Manglish was constructed by first selecting the most enduring, charming, amusing, essential and useful terms coined by youth in the English-speaking world during the second half of the 20th century and the first half-decade of the 21st. '50s, '60s, '70s, '80s, '90s and '00s slang was sifted and sorted for its pithiest and most poignant contributions to our culture.

But this was not enough. In order to make these quaint and dusty works stand out as truly newly mangled, many more linguistic twists and tourniquets needed to be found, researched and layered into the mixture that was to become New Manglish.

Skate Slang, HipHop, Ebonics, Film Noir, '40s Gangster Patois, Cowboy Slang, Aussie Slang, Business Cliche, Cockney Argot, Classic Cartoonisms, Surfer Lingo, Office Jargon, Stoner Dude, Urban Lingo ... to name just a few, were all consulted, raided and wrung for their savory contributions.

Also added: buzzwords, catch phrases, coinings and joinings of the past quarter century. Mix in multiculturisms; terminologies intruding into our written and spoken tongue from across the ocean and across the globe, from German, Spanish, French, Italian, Hindi, Pilipino, Russian, Yiddish and others.

Other terms came in from pop culture -- from Madison Avenue, from the Nintendo and Sega universes, from sport, movies, the internet and television, medical terminology, pop psychology, self-help movements, culinary cant. Even technical, scientific, medical and legal jargons made their contributions.

We slotted this hodgepodge of words and phrases into a find-and-replace matrix and unleashed it on the unsuspecting text of our first victim, a 1950s self-help book for young people just entering the confusing world of love and relationships.

This rote approach, leaving the syntax intact, letting the machine edit and modernize, created fascinating juxtapositions; shimmeringly hip sentences expressing Happy-Days values in cowboy/hiphop/10-step rhythms; sweetly twisted advisions and guidebeams of byzantine illogic.

It needed an editor's eye -- not to untwist the pretzelines and logic knots, but to enhance them, to highlight them. To put the processes of language creation -- the mechanisms of churn and devision that make a language live -- to work to make this concept, this New Manglish, breathe, innovate, give something new and unbeforeseen to drinkards of our liquid language. To extend the trends that create new coinages, new word combinabulations, new metaphorizologies within the framework created by all the above influences.

Something old, something new, something borrowed, something blue.

For this was truly, literally a wedding, a marriage between an old, borrowed text with fine things to say about values and human interaction, but needing something new -- new vibrant language -- to make it live again.

Something blue? We avoided that. Blue language, in an early editorial decision, was left on the cutting-room floor. It just wasn't necessary. Expletives that would be deleted in a family newspaper are not within the lexicon of the New Manglish dictionary.

Unheard of Books, LLC will be releasing the first title of its New Mangled1 Guide series in May of 2008 -- just in time for Spring, when a young man's (and woman's) thoughts turn to love. It's a 282-page, fast-paced tour of modern social language titled The Art of Hanging' and Stylin' Limp.

The Art of Hanging covers all the steps in the love ritual formerly known as "dating." It takes the reader on a whirlwind from the melviny start all the way through to the "love thang" and even "getting riveted." Filled with tips, humor and its own brand of 20th/21st century wisdom, it's a fun read for virtually all generations.

For more information on the New Manglish language, or to read more about books being published by Unheard of Books, visit the website, at http://www.unheardofbooks.com.

To receive the free Pocket Guide to the New Manglish2 Language send a self-addressed-stamped #10 envelope to Unheard of Books, PO Box 153, Berwyn PA 19312. The PDF version, which users must print-and-fold themselves, can be downloaded at http://www.unheardofbooks.com

About Unheard of Books:
Unheard of Books is a small boutique publisher of fiction, non-fiction, humor, self-help and how-to books. UHB publishes 3 to 5 titles per year, specializing in offbeat, innovative, outlandish, or exceptionally irresistable new works that defy categorization or classification by "normal" publishing standards. Unheard of Books is using the following ad slogans:

Books you may not have heard of, but may wish you had.

But ... but ... that's unheard of! Exactly.

Have You Unheard? Whatever.

Unheard of Books
PO Box 153
Berwyn PA 19312 USA
610-647-4196
+1 610-482-9264 fax     
http://www.unheardofbooks.com
hear@unheardofbooks.com

# # #

Share article on social media or email:

View article via:

Pdf Print

Contact Author

W.T. ANDREWS

Sue Piskai
Visit website