iDISC Collaborates in Updating Guatemalan Library

Share Article

Business supports first K’iche’ language adaptation of mainstream software programs.

iDISC 25th anniversary

iDISC 25th anniversary

iDISC has provided financial assistance for a series of updates to the Nahualá library

iDISC has provided financial assistance for a series of updates to the Nahualá library, located in a part of Guatemala strongly influenced by K’iche’ culture. The grand re-opening celebration was held on 18 June in Nahualá, a town of 45,000 inhabitants. The K’iche’ language is one of the most important Mayan language.

Founded in 1987, iDISC is a company that focuses on translation and adaptation of computer products for different languages and cultural settings around the world. For the past two years, iDISC has been assisting with various projects to benefit the K’iche’ community in Guatemala, in collaboration with a group of local translators and support engineers. Thanks to their hard work, this year the K’iche’-speaking community has been able to use mainstream software for the first time in their native language. The company has established a permanent team in Nahualá to work on projects in Amerindian languages because many multinational IT companies have now added K’iche’ to their list of languages available for product commercialization and distribution. In addition to K’iche’, iDISC also works with another Amerindian language, Quechua, thanks to a new translation team located in Bolivia. Due to its involvement in Amerindian language markets, iDISC has become a leader in translation and software adaptation into these languages and will soon offer services in Aymara and Guarani.

iDISC's dedication to Amerindian languages led the company to collaborate in updates to the Guatemalan library that include three new computers, a new children's section, games to help children develop their abilities and skills, an LCD TV for watching educational programs, and a wide variety of books for teachers, students, and the whole town of Nahualá. Present at the grand re-opening were the Mayor of Nahualá, Manuel Tahay; iDISC Operations Manager, Francesc Morelló; the Manager in charge of assembling the new iDISC translation team, Meritxell Dominguez; and representatives of the local MTT group who collaborated on this project.

iDISC has 26 years of experience adapting multinational companies' products for use in areas that speak Spanish (Spain, Latin America, and the United States), Portuguese (Portugal and Brazil), Catalan, Basque, and Galician.

The company also offers translation and adaptation services from these languages so that products developed in Spanish, Portuguese, Catalan, Basque, and Galician can reach markets in the rest of the world.

What does a Mayan language sound like?
Photo Gallery

About iDISC
iDISC Information Technologies was founded in 1987 by a group of computer and business specialists to satisfy business needs in the fields of information technology, translation, and global communications.

iDISC offers web portal development services, and translation of multilingual and multicultural web content and marketing materials, so businesses can reach their clients anywhere and in any language.

The company is made up of young professionals who are involved in a continuous process of training and improvement, and are fully prepared to offer our customers the best possible service. iDISC Information Technologies has more than 25 years of experience in the industry, has the endorsement of more than 300 satisfied clients, and enjoys being able to offer them best service possible.

According to the American market research company Common Sense Advisory, iDISC is one of the top ten businesses in Southern Europe in the field of translation and adaptation of computer products to different cultures.

Share article on social media or email:

View article via:

Pdf Print

Contact Author

Pere Grivé
Visit website