"Greece has an amazing culinary heritage which is lost in translation for travelers. We solve this by letting them understand Greek cuisine in their own language"
Athens, Greece and Tel Aviv, Israel (PRWEB) July 15, 2014
Dishionary, an app that translates local cuisines into travelers’ language was launched today. Dishionary is a travel culinary reference – translating local cuisines so that travelers can enjoy eating out while travelling abroad, with no language barrier.
Each Greek dish comes with a picture, a list of ingredients and the history of the dish. Travelers can also check out how the dish is spelled and pronounced in Greek. Dishionary also lets users share dishes they’ve eaten and see the reviews and recommendations of their fellow travelers.
Currently, Dishionary is available for Greece, offering extensive coverage of Greek cuisine and translating it to nine languages - English, Spanish, Russian, Italian, French, Hebrew, Arabic, German and Chinese.
“Every time I travel to Greece, which is my favorite place on earth, I am struck by the sheer ignorance of tourists coming into its wonderful taverns and restaurants. The reason is simple – travel guides don’t tell them what to eat and Greek menus leave them at the same point – it’s all Greek to them” said Ilai Melzer, CEO of Dishionary. “That’s why we decided to create a food travel app that covers everything that is delectable in Greek cuisine and makes it available for the non-Greek speaker, in their own language”.
Dishionary was founded and funded by Ilai and Yehuda Melzer, a Father and Son team that own and manager Books in the Attic, an Israel-based publisher, known for a series of philosophy books as well as the translations of J.K. Rowling’s Harry Potter books into Hebrew.
The company plans to extend the app to cover additional cuisines, such as those of Italy and Turkey. Dishionary is 100% free.