Our teams are confident that the rollout of these translated apps, microsites and marketing copy will help propel our clients to significant growth this year.
New York, NY (PRWEB) February 26, 2014
Today translation and localization agency Acclaro highlights three projects from 2013, including collaborations with Gibson, Fitbit and Visual IQ. From technology to process automation to mobile app development, these projects are a window into the current export market and internationalization process across multiple industries.
“One of our favorite projects in 2013 was with the fitness technology company Fitbit,” notes Vice President of Operations Rachel Ferris. “After working together for two years, custom project management of distributed global teams has become our staple for success.”
Because the Fitbit team spans from San Francisco, California to Moscow, Russia, Acclaro assigned a project manager in France to overlap time zones and link client team members into a near 24-hour cycle. The FitBit Japanese-language website launched in March 2013, and Acclaro has continued to support Fitbit’s localization projects including the development and testing of desktop applications, website applications and mobile applications in Korean and Simplified Chinese. After successfully expanding into a total of nine global markets, Fitbit continues to rely on Acclaro for ongoing maintenance of its international webpages, applications, user support materials, FAQs and packaging.
Workflow automation is one of the foremost trends in 2014 translation services, and that is exactly what Acclaro provides for Visual IQ, the second project highlight from 2013. Visual IQ, developer of cross-channel marketing software, came to Acclaro with a large volume of content to be translated into French and German, and updated on its corporate website each week.
“The option to manually export and transfer this data was in no way cost-effective for Visual IQ,” says Ferris. “So we developed a custom connector that routes updated content from the client’s Drupal site through our translation management system to our human translators and back. This solution allows for a fully automated translation process and is therefore a significant time-saver for Visual IQ.” The international site, launched in January of this year, now offers global content that is updated at nearly the same frequency and timeliness as its English-language equivalent.
The third 2013 project highlight was the creative adaptation of the Gibson Guitar Min-ETune microsite into several languages. “Gibson has highly stylized marketing copy, including specific cultural references and puns, which is difficult to convey in other languages,” explains Ferris. “Translating the colloquial English-language website into seven global-facing microsites demands a high level of attention across the entire process.”
An additional quality-oriented step, the development of creative briefs, helped Acclaro to define the essence of what Gibson’s original copy was intended to communicate to consumers. Specialized marketing translators used this guide to adapt pop-culture references in Gibson’s English-language marketing copy (such as “get tuned,” “turn on” and “rock out”) into seven different cultures around the world. The music company’s Min-ETune quick start guides, owner’s manuals and microsites are now available to consumers in China, France, Germany, Italy, Japan, Brazil, and Russia.
From technology to retail to interactive media, Acclaro worked with some of 2013’s most progressive U.S. companies to provide reliable translation and localization services.
“We look forward to seeing the fruits of last year’s projects in 2014,” says Ferris. “Our teams are confident that the rollout of these translated apps, microsites and marketing copy will help propel our clients to significant growth this year.”