Fort Worth, TX (PRWEB) March 30, 2016
There is no question about translation playing a significant role in helping businesses grow their footprint in the world. More and more companies start using translation each day, exploring the impact it can have on their bottom line and how it can help attract wider audiences for their services or products. For those who are just beginning their translation journey, here are a few tips for better understanding of translation businesses and using their services:
1. Free online tools do not provide an adequate solution. Online translation tools have come a long way and are getting better every day. They will never replace human translators, though, and here is why: translation is a creative activity of an educated mind that takes into account not only the meaning of individual words but also the context in which they occur. Online translation engines work based on statistical methods without much regard for anything else. While they might be adequate for a postcard to a friend in Italy, they are by far not adequate for business.
2. There is still need for translation even if the rest of the world spoke English. Many people around the world do, in fact, speak English. However, psychologically, they are much more likely to buy a product or service if they can read about it in their native language. It makes every business sense to take a step toward the customer and translate marketing and product literature for them.
3. It is actually more expensive to use bilingual employees. Employees who speak other languages are frequently the first ones asked to translate. Translators are people who are not just bilingual but also are educated and/or experienced in the art of translation. Being bilingual is simply not enough. Asking employees to translate produces low quality, unreliable results. Moreover, at standard hourly rates of administrative staff the effort is sure to cost more than hiring a professional translation service.
4. Translation companies do not have translators of all languages available in-house. While some translation companies will have translators on staff for the most frequently used languages, most of them work with a network of freelancers. This ensures that the linguists live in the country where the target language is spoken and that they keep in touch with their language. Translators are matched with projects based on their language combination but also based on their background and skills such as business, legal, financial, medical, etc. It would be a physical impossibility to have all resources on hand at all times.
5. Translation is not just replacing words. The translation process includes the creative work of a translator, but also editor and proofreader. Oftentimes, desktop publishing as well as additional services such as file pre-processing and post-processing or engineering are also involved.
For more information, contact Teneo Linguistics Company.